Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

набирала силу

  • 1 набирать силу

    НАБИРАТЬ/НАБРАТЬ СИЛУ <-ы>
    [VP; subj: usu. collect or abstr]
    =====
    to become more powerful, intensify:
    - X набирает силу X is gathering strength < force>;
    - X is growing stronger.
         ♦ "...Технократический аппарат ему [Орджоникидзе] предан. Но предан до поры до времени, предан, пока набирает силу. А вот когда они наберут силу, они обойдутся без товарища Орджоникидзе!" (Рыбаков 2). "...The technocratic staffs are loyal to him [Ordzhonikidze]. But they are loyal only for the time being, only while they are gathering strength. And once they have gathered that strength, they will do without Comrade Ordzhonikidze!" (2a).
         ♦ Индустрия смерти набирала силу, и надо было готовиться к обороне, обороне с пустыми руками, в которой они погибнут, но погибнут с честью (Рыбаков 1). The death industry was gathering force and the people had to prepare to defend themselves, to defend themselves with their bare hands, to die in the act, but to die with honour (1a).
         ♦...Мы сами помогали - молчанием или одобрением - сильной власти набирать силу и защищаться от хулителей... (Мандельштам 1)....Either by silence or consent we ourselves helped the system to gain in strength and protect itself against its detractors... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > набирать силу

  • 2 набрать силу

    НАБИРАТЬ/НАБРАТЬ СИЛУ <-ы>
    [VP; subj: usu. collect or abstr]
    =====
    to become more powerful, intensify:
    - X набирает силу X is gathering strength < force>;
    - X is growing stronger.
         ♦ "...Технократический аппарат ему [Орджоникидзе] предан. Но предан до поры до времени, предан, пока набирает силу. А вот когда они наберут силу, они обойдутся без товарища Орджоникидзе!" (Рыбаков 2). "...The technocratic staffs are loyal to him [Ordzhonikidze]. But they are loyal only for the time being, only while they are gathering strength. And once they have gathered that strength, they will do without Comrade Ordzhonikidze!" (2a).
         ♦ Индустрия смерти набирала силу, и надо было готовиться к обороне, обороне с пустыми руками, в которой они погибнут, но погибнут с честью (Рыбаков 1). The death industry was gathering force and the people had to prepare to defend themselves, to defend themselves with their bare hands, to die in the act, but to die with honour (1a).
         ♦...Мы сами помогали - молчанием или одобрением - сильной власти набирать силу и защищаться от хулителей... (Мандельштам 1)....Either by silence or consent we ourselves helped the system to gain in strength and protect itself against its detractors... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > набрать силу

  • 3 набирать силу

    gain strength; gather strength (momentum)

    Словом, жизнь шла, набирая силу, расставляя всё на свои места... (В. Каверин, Летящий почерк) — In brief, life continued on its way, gathering strength, setting everything in its place...

    Песня набирала силу, заполняла комнату грустным и мягким летним теплом. (И. Ракша, Далеко ли до Чукотки?) — The song gathered momentum, filling the room with melancholy, soft summer warmth.

    Русско-английский фразеологический словарь > набирать силу

  • 4 С-189

    НАБИРАТЬ/НАБРАТЬ СИЛУ (-ы) VP subj: usu. collect or abstr) to become more powerful, intensify
    X набирает силу - X is gathering strength (force)
    X is gaining (in) strength X is growing more powerful X is growing stronger.
    "...Технократический аппарат ему (Орджоникидзе) предан. Но предан до поры до времени, предан, пока набирает силу. А вот когда они наберут силу, они обойдутся без товарища Орджоникидзе!» (Рыбаков 2). "...The technocratic staffs are loyal to him (Ordzhonikidze). But they are loyal only for the time being, only while they are gathering strength. And once they have gathered that strength, they will do without Comrade Ordzhonikidze!" (2a).
    Индустрия смерти набирала силу, и надо было готовиться к обороне, обороне с пустыми руками, в которой они погибнут, но погибнут с честью (Рыбаков 1). The death industry was gathering force and the people had to prepare to defend themselves, to defend themselves with their bare hands, to die in the act, but to die with honour (1a).
    ...Мы сами помогали - молчанием или одобрением - сильной власти набирать силу и защищаться от хулителей... (Мандельштам 1)....Either by silence or consent we ourselves helped the system to gain in strength and protect itself against its detractors... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-189

  • 5 набрать силы

    I
    НАБИРАТЬ/НАБРАТЬ СИЛУ <-ы>
    [VP; subj: usu. collect or abstr]
    =====
    to become more powerful, intensify:
    - X набирает силу X is gathering strength < force>;
    - X is growing stronger.
         ♦ "...Технократический аппарат ему [Орджоникидзе] предан. Но предан до поры до времени, предан, пока набирает силу. А вот когда они наберут силу, они обойдутся без товарища Орджоникидзе!" (Рыбаков 2). "...The technocratic staffs are loyal to him [Ordzhonikidze]. But they are loyal only for the time being, only while they are gathering strength. And once they have gathered that strength, they will do without Comrade Ordzhonikidze!" (2a).
         ♦ Индустрия смерти набирала силу, и надо было готовиться к обороне, обороне с пустыми руками, в которой они погибнут, но погибнут с честью (Рыбаков 1). The death industry was gathering force and the people had to prepare to defend themselves, to defend themselves with their bare hands, to die in the act, but to die with honour (1a).
         ♦...Мы сами помогали - молчанием или одобрением - сильной власти набирать силу и защищаться от хулителей... (Мандельштам 1)....Either by silence or consent we ourselves helped the system to gain in strength and protect itself against its detractors... (1a).
    II
    НАДРЫВАТЬ/НАДОРВАТЬ (ПОДРЫВАТЬ/ПОДОРВАТЬ) СИЛЫ чьи
    [VP; subj: usu. abstr]
    =====
    to exhaust s.o. utterly and for a long time:
    - X надорвал Y-овы силы X sapped (all) Y's strength;
    - [in limited contexts] X broke Y's health.
         ♦ [author's usage] Последние недели, проведенные Наташей в комнате матери, надорвали ее физические силы (Толстой 7). Those weeks spent in her mother's room had completely broken Natasha's health (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > набрать силы

  • 6 Ч-143

    С ЧЕСТЬЮ PrepP Invar adv
    in a manner deserving honor and respect
    with honor
    honorably with distinction.
    Индустрия смерти набирала силу, и надо было готовиться к обороне, обороне с пустыми руками, в которой они погибнут, но погибнут с честью (Рыбаков 1). The death industry was gathering force and the people had to prepare to defend themselves, to defend themselves with their bare hands, to die in the act, but to die with honor (1a).
    Она имела в виду, что даже поймав осквернённый инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тётушке Хрисуле (Искандер 5). She meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-143

  • 7 с честью

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    in a manner deserving honor and respect:
    - with distinction.
         ♦ Индустрия смерти набирала силу, и надо было готовиться к обороне, обороне с пустыми руками, в которой они погибнут, но погибнут с честью (Рыбаков 1). The death industry was gathering force and the people had to prepare to defend themselves, to defend themselves with their bare hands, to die in the act, but to die with honor (1a).
         ♦ Она имела в виду, что даже поймав осквернённый инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тётушке Хрисуле (Искандер 5). She meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с честью

  • 8 alive

    ( о песни) It was alive now and driving him down on the dark enemy. — Она набирала силу и гнала его на встречу с врагом.

    English-Russian phrases dictionary > alive

  • 9 drive down

    ( о песни) It was alive now and driving him down on the dark enemy. — Она набирала силу и гнала его на встречу с врагом.

    English-Russian phrases dictionary > drive down

  • 10 song

    But in the song there was a secret little inner song. — Но в глубине этой песни, в самой ее сердцевине, подголоском звучала другая, еле слышная и все же неугасимая, тайная, нежная, настойчивая. The song of the Pearl That Might Be — [Звенела] песнь в честь Жемчужины, в честь Той, что вдруг найдется The evil song was in his ears, shrilling against the music of pearl. — Зазвучала пронзительно, приглушая мелодию жемчужины. ( о песни) It was alive now and driving him down on the dark enemy. — Она набирала силу и гнала его на встречу с врагом.

    English-Russian phrases dictionary > song

См. также в других словарях:

  • ЕВРОПЕЙСКАЯ КУЛЬТУРНАЯ ТРАДИЦИЯ —         особая общность истоков, судеб и наследия, приведшая к формированию культу рно истор. общности с единым культурно генетич. кодом, с характерным самоощущением и самосознанием европейцев.         По образному определению Поля Валери, все,… …   Энциклопедия культурологии

  • Бразилия — 1) столица Бразилии. Новый город, построенный специально как столица гос ва Brasil, получил название Brasilia, производное от названия гос ва. На русск. язык название столицы передается с окончанием ия Бразилия, т. е. различия, имеющиеся в португ …   Географическая энциклопедия

  • Перемирие между Италией и Союзниками во Второй мировой войне —   Итальянская кампания (1943 1945) Сицилия • Высадка союзников • Капитуляция Италии • Четыре дня Неаполя • Бомбардировка Бари • Линия Вольтурно • …   Википедия

  • Бразилия — (Brazil) Страна Бразилия, география, природа и лимат Бразилии Информация о стране Бразилия, география, природа и лимат Бразилии, политическая и экономическая система Содержание Содержание Природа Рельеф местности Атлантическая прибрежная равнина… …   Энциклопедия инвестора

  • БРАЗИЛИЯ — Федеративная Республика Бразилия, крупнейшее по площади и численности населения государство в Южной Америке. Бразилия на севере граничит с заморским департаментом Франции Гвианой, Суринамом, Гайаной, Венесуэлой и Колумбией; на западе с Перу; на… …   Энциклопедия Кольера

  • Персонажи Neverwinter Nights — Содержание 1 Спутники 1.1 Боддинок Глинкл 1.2 Даелан Красный Тигр …   Википедия

  • Испания — (Spain) Географическая характеристика Испании, история Королевства Испания, экономика Испании Политическая структура и административное деление Испании, самые крупные города Испании, испанская кухня, внешняя политика Испании Содержание Содержание …   Энциклопедия инвестора

  • Кокаин — Кокаин …   Википедия

  • Теология освобождения — Леонарду Бофф  один из самых активных сторонников теологии освобождения …   Википедия

  • Теология освобождения — (исп. Teología de la liberación, англ. Liberation theology) – христианская школа теологии, в особенности в римско католической церкви. Два главных принципа теологии освобождения: 1) вопрос об источнике греха; 2) идея о том, что христиане должны… …   Католическая энциклопедия

  • История Испании — История Испании …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»